【】
(1)
I wander'd lonely as a cloud 我像一朵浮云独自漫游
That floats on high o'er vales and hills,飘过深谷群山,
When all at once I saw a crowd,突然间,看到一片
A host of golden daffodils,无数朵的金色水仙花,
Beside the lake, beneath the trees,长在湖畔,长在树下,
![英文诗歌](https://img.fw.whwx120.com/fw_whwx120_com/2024/05/28/1716861604708973.jpg)
Fluttering and dancing in the breeze.微风中翩翩起舞。
(2)
Continuous as the stars that shine 不断地像发光的星斗
And twinkle on the milky way,闪烁在银河中,
They stretch'd in never-ending line 无涯无际地延伸
Along the margin of a bay:在海湾之滨;
Ten thousand saw I at a glance 一瞥间,我看到成千上万的水仙,
Tossing their heads in sprightly dance.摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。
(3)
The waves beside them danced, but they 海水在它们的身旁澎湃,
Out-did the sparkling waves in glee:---但它们比闪耀的海波更为愉快:
A poet could not but be gay 诗人不得不由衷欣喜
In such a jocund company!在这样愉悦的友伴之中!
I gazed --- and gazed --- but little thought 我看了又看-可是很少想到
What wealth the show to me had brought;这景象带给我多么宝贵的财富;
(4)
For oft, when on my couch I lie 在心境空虚或沉思之际,
In vacant or in pensive mood,我常仰卧在沙发上,
They flash upon that inward eye 它们掠过我的心灵
Which is the bliss of solitude;那是我孤寂中的无上喜乐;
And then my heart with pleasure fills,于是,我心充满喜悦,
And dances with the daffodils.与水仙共享舞足之乐。
by William Wordsworth